Vechea Arabie. Orizonturi geografice, sociale si culturale
PRP: 27,00 lei
?
Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.
Preț: 21,60 lei
Diferență: 5,40 lei
Disponibilitate: stoc indisponibil
Autor: Vainovski Mihai Irina
Editura: PRO UNIVERSITARIA
Anul publicării: 2013
DESCRIERE
„Intraductibila”, dar a incantat in limbile engleza, franceza si germana mari scriitori europeni; rigida si conventionala, dar a starnit dorinta de a-i reconstrui structura cu mijloacele altor graiuri; vorbind de o lume particulara, departe de Europa in spatiu, timp si cultura, a starnit interesul de a o apropia; cand volatila, cand alunecoasa, a intrat sub bisturiul filologilor, al istoricilor, in incercarea de a-i patrunde substraturile; monotona si pleonastica s-a impus a fi deslusita prin arabescuri semantice; apasatoare si gratioasa a cerut o lectura echilibrata; sincera si plasmuitoare a creat mituri; a animat fabulos locuri aproape inerte.
Aceasta este poezia araba veche. Efortul de a o descifra este din plin rasplatit de privelistea singulara pe care ne-o deschide.
Lucrarea Vechea Arabia. Orizonturi geografice, sociale si culturale se adreseaza tuturor celor interesati de vechea Arabie. Din paginile ei vor putea afla care sunt principalele repere geografice, sociale si culturale ale acelei lumi si, nu in ultimul rand, motivul pentru care i-a atras pe istoricii, negustorii si cuceritorii lumii antice, apoi pe cei ai lumii moderne, care au revenit pe urmele lor. Totodata, cartea pune in evidenta cum un fir strabate de la un capat la altul povestea: este auto- si hetero-imaginea arabilor, care, in esenta sa, s-a mentinut de-a lungul mileniilor.
Pentru poezia araba veche am prezentat si definit principalele trasaturi specifice si am semnalat punctual unele aspecte ale problematicii traducerilor. Pentru versurile citate am propus propriile mele versiuni, mai curand literale, din intentia de a ramane pe cat posibil aproape de textul original. Nu am oferit, insa, o transpunere literara completa a poemelor fiindca, pe de o parte, un asemenea demers ar fi depasit scopul lucrarii de fata si, pe de alta parte, o asemenea varianta exista deja, in valoroasa traducere a Mu‘allaqātelor, realizata de Grete Tartler.
Pentru termenii si numele proprii din limba araba am utilizat sistemul international de transliterare, dar am utilizat ortografia traditionala romaneasca pentru toponimele cunoscute si intrate in uz (Bagdad, Damasc), indicand, la prima mentionare a acestora, transliterarea exacta din araba. In fragmentele de poezii traduse, pentru cursivitatea lecturii, am renuntat la folosirea diacriticelor speciale de transliterare.
Irina Vainovski-Mihai
Bucuresti, ianuarie 2013
Cuprins
Nota introductiva 7
I. Orizonturi geografice 9
II. Orizonturi sociale 21
lI.l. Surse 22
lI.l.l. Surse epigrafice 22
1I.1.2. Surse asiriene si veterotestamentare 26
1I.1.3. Surse grecesti si romane 29
lI.l.3 .1. Herodot. 29
lI.l.3.2. Strabon 30
1I.1.3.3. Imaginea Arabiei in textele antice 34
1I.1.3.3.1. Imaginea tinutului si a locuitorilor 35
II. 1.3 .3 .2. Imaginea camilelor si a serpilor zburatori 38
1I.1.3.3.3. Aromate, nafta si bunastare 40
lI.l.4. Arabia"redescoperita" 43
lI.l.4.1. Carsten Niebuhr 45
1I.1.4.2. John Lewis Burckhardt... 47
1I.1.4.3. Charles Montagu Doughty 48
II. 1.4.4. Richard Francis Burton 48
1I.1.4.5. William Gifford Palgrave 49
II. 1.4.6. Un stereotip ulterior: Cafeaua 50
1I.2. Arabii 54
1I.2.1. Sedentarii 57
1I.2.1.1. Arabia Felix 57
1I.2.1.1.1. Saba 61
1I.2.1.1.2. Mineeni 65
1I.2.1.1.3. Qataban si Hadramaut 66
1I.2. 1. 1.4. Regatul h}imyarit 67
1I.2.1.2. Regate din nordul si centrul Arabiei 68
1I.2.1.2.1. N abateenii 68
1I.2.1.2.2. Palmyra 71
1I.2.1.2.3. Gassanizii 74
1I.2.1.2.4. Lah-rnizii 75
1I.2.2. Beduinii 76
III. Orizonturi culturale 88
IIU. Rolul poetului in societatea preislamica 88
III.2. Poezia arhaica 94
6
III.2.1. Qasida 99
III.2.2. Transmiterea 100
III.2.3. Antologiile 101
III.2.3.1. Al-Mu'allaqat. 106
III.2.3.2. Al-Mufad}d}aliyyat 107
III.2.3.3. Al-H'[amasa 108
III.2.3.4. Kitab al-agani 109
III.2.4. Structura tematica a poemului 111
III.2.4.1. Nasib 117
III.2.4.2. RahIl 128
III.2.4.3. Madih} sau fah-r 131
III.2.5. Elemente ale poeticii 136
III.2.5.1. Versul. 136
III.2.5.2. Metrica 139
III.2.5.3. Estetica sunetelor 145
III.2.5.4. Lexicul 150
III.2.5.5. Alte instrumente poetice 156
III.2.5.5.1. Metafora 156
III.2.5.5.2. Personificarea 158
III.2.5.5.3. Comparatia 158
III.2.5.6. Limbajul nonverbal... 162
III.2.6. Problematica traducerii poeziei preislamice 167
III.2.6.1. Grete Tartler. 168
III.2.6.2. Jean-Jacques Schmidt 168
III.2.6.3. Christopher Nouryeh 169
III.2.6.4. Constrangeri gramaticale sau eludarea unei teme 170
III.2.6.5. Spatii culturale, spatii geografice, note pitoresti 173
III.2.6.6. Posibile observatii 177
Un univers inca viu 179
ANEXE 18O
Anexa 1. Biografii ale unor poeti preislamici 180
Anexa 2. Versete si versuri citate 184
Anexa 3. Indice 203
Bibliografie 205
Data aparitiei:10-2013
Pagini: 216
Aceasta este poezia araba veche. Efortul de a o descifra este din plin rasplatit de privelistea singulara pe care ne-o deschide.
Lucrarea Vechea Arabia. Orizonturi geografice, sociale si culturale se adreseaza tuturor celor interesati de vechea Arabie. Din paginile ei vor putea afla care sunt principalele repere geografice, sociale si culturale ale acelei lumi si, nu in ultimul rand, motivul pentru care i-a atras pe istoricii, negustorii si cuceritorii lumii antice, apoi pe cei ai lumii moderne, care au revenit pe urmele lor. Totodata, cartea pune in evidenta cum un fir strabate de la un capat la altul povestea: este auto- si hetero-imaginea arabilor, care, in esenta sa, s-a mentinut de-a lungul mileniilor.
Pentru poezia araba veche am prezentat si definit principalele trasaturi specifice si am semnalat punctual unele aspecte ale problematicii traducerilor. Pentru versurile citate am propus propriile mele versiuni, mai curand literale, din intentia de a ramane pe cat posibil aproape de textul original. Nu am oferit, insa, o transpunere literara completa a poemelor fiindca, pe de o parte, un asemenea demers ar fi depasit scopul lucrarii de fata si, pe de alta parte, o asemenea varianta exista deja, in valoroasa traducere a Mu‘allaqātelor, realizata de Grete Tartler.
Pentru termenii si numele proprii din limba araba am utilizat sistemul international de transliterare, dar am utilizat ortografia traditionala romaneasca pentru toponimele cunoscute si intrate in uz (Bagdad, Damasc), indicand, la prima mentionare a acestora, transliterarea exacta din araba. In fragmentele de poezii traduse, pentru cursivitatea lecturii, am renuntat la folosirea diacriticelor speciale de transliterare.
Irina Vainovski-Mihai
Bucuresti, ianuarie 2013
Cuprins
Nota introductiva 7
I. Orizonturi geografice 9
II. Orizonturi sociale 21
lI.l. Surse 22
lI.l.l. Surse epigrafice 22
1I.1.2. Surse asiriene si veterotestamentare 26
1I.1.3. Surse grecesti si romane 29
lI.l.3 .1. Herodot. 29
lI.l.3.2. Strabon 30
1I.1.3.3. Imaginea Arabiei in textele antice 34
1I.1.3.3.1. Imaginea tinutului si a locuitorilor 35
II. 1.3 .3 .2. Imaginea camilelor si a serpilor zburatori 38
1I.1.3.3.3. Aromate, nafta si bunastare 40
lI.l.4. Arabia"redescoperita" 43
lI.l.4.1. Carsten Niebuhr 45
1I.1.4.2. John Lewis Burckhardt... 47
1I.1.4.3. Charles Montagu Doughty 48
II. 1.4.4. Richard Francis Burton 48
1I.1.4.5. William Gifford Palgrave 49
II. 1.4.6. Un stereotip ulterior: Cafeaua 50
1I.2. Arabii 54
1I.2.1. Sedentarii 57
1I.2.1.1. Arabia Felix 57
1I.2.1.1.1. Saba 61
1I.2.1.1.2. Mineeni 65
1I.2.1.1.3. Qataban si Hadramaut 66
1I.2. 1. 1.4. Regatul h}imyarit 67
1I.2.1.2. Regate din nordul si centrul Arabiei 68
1I.2.1.2.1. N abateenii 68
1I.2.1.2.2. Palmyra 71
1I.2.1.2.3. Gassanizii 74
1I.2.1.2.4. Lah-rnizii 75
1I.2.2. Beduinii 76
III. Orizonturi culturale 88
IIU. Rolul poetului in societatea preislamica 88
III.2. Poezia arhaica 94
6
III.2.1. Qasida 99
III.2.2. Transmiterea 100
III.2.3. Antologiile 101
III.2.3.1. Al-Mu'allaqat. 106
III.2.3.2. Al-Mufad}d}aliyyat 107
III.2.3.3. Al-H'[amasa 108
III.2.3.4. Kitab al-agani 109
III.2.4. Structura tematica a poemului 111
III.2.4.1. Nasib 117
III.2.4.2. RahIl 128
III.2.4.3. Madih} sau fah-r 131
III.2.5. Elemente ale poeticii 136
III.2.5.1. Versul. 136
III.2.5.2. Metrica 139
III.2.5.3. Estetica sunetelor 145
III.2.5.4. Lexicul 150
III.2.5.5. Alte instrumente poetice 156
III.2.5.5.1. Metafora 156
III.2.5.5.2. Personificarea 158
III.2.5.5.3. Comparatia 158
III.2.5.6. Limbajul nonverbal... 162
III.2.6. Problematica traducerii poeziei preislamice 167
III.2.6.1. Grete Tartler. 168
III.2.6.2. Jean-Jacques Schmidt 168
III.2.6.3. Christopher Nouryeh 169
III.2.6.4. Constrangeri gramaticale sau eludarea unei teme 170
III.2.6.5. Spatii culturale, spatii geografice, note pitoresti 173
III.2.6.6. Posibile observatii 177
Un univers inca viu 179
ANEXE 18O
Anexa 1. Biografii ale unor poeti preislamici 180
Anexa 2. Versete si versuri citate 184
Anexa 3. Indice 203
Bibliografie 205
Data aparitiei:10-2013
Pagini: 216
OPINIA CITITORILOR