Homer, Odiseea - Batrachomyomachia
PRP: 35,00 lei
?
Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.
Preț: 28,00 lei
Diferență: 7,00 lei
Disponibilitate: In stoc furnizor
Timp confirmare stoc: 1 - 2 zile lucratoare
Timp confirmare stoc: 1 - 2 zile lucratoare
Autor: Radu Homer
Editura: GRAMAR
Anul publicării: 2011
DESCRIERE
Odiseea - Batrachomyomachia - Razboiul sorecilor cu broastele.
Iata Odiseea pentru intaia data tradusa in romaneste, iata Homer povestind in proza romaneasca ceea ce ci acum trei mii de ani canta grecilor in versuri. Ceea ce se canta in Odiseea este ideea versului romanesc, dorul face poduri peste mari: dorul de patrie al lui Odiseu, care-I face sa se lupte cu furiile marii si sa invinga, pentru ca el dorea si "fum macar sa zareasca ridicandu-se din patria sa" si se rnulturnea sa moara, caci nimic nu-i mai dulce decat patria; dorul de barbat al nevestei sale Penelopa, care o face sa-I astepte douazeci de ani; dorul pentru un stapan bland, care face pe Eumeus, porcarul lui Odiseu, a-si uita robia.
Limba in care se canta aceste doruri este limba copilariei poporului grecesc, un fel de limba care fata CLl cea clasica de mai tarziu este tot asa ca si limba cartilor noastre bisericesti fata cu limba zisa culta de astazi. Iata de ce am ales limba populara in traducere, ferindu-se inadins si precat ne-a fost cu putinta de toate cuvintele care nu se aud in gura poporului. In privinta aceasta nici n-am stricat nici n-am dres limba, nici chiar nu ne-a trecut prin minte una ca aceasta, scopul nostru tiind cu totul altul.
Homer nu impresioneaza atat prin faptele ce le canta, cat prin felul sau particular de a spune lucrurile. De aceea dandu-i cuvintele si expresiile romanesti, I-am lasat sa-si povesteasca singur Odiseea dupa felul sau. In ce a ce priveste numele proprii am pastrat formele grecesti, dand in note si pe cele latinesti. Notele sunt foarte scurte si anume pentru intelegerea locurilor notate, si aceasta pentru a nu le repera iarasi din lIiuda, unde sunt destul de pe larg.
Fiindca lIiada, care era proiectata sa iasa mai Inainte, este Inca sub presa, si in ea spunem tot ce avem de zis atat In privinta chesLiunei homerice, cat si In privinta traducerii.
Dupa Odiseea urmeaza Hatrachomyomachia atribuita lui Homer si care este o parodie-a luptelor din fliada si din Odiseea.
l. CARAGIANI 1876
Anul aparitiei: 2011
Format: 20x14 cm
Nr. pagini: 328
Editia a II-a
Iata Odiseea pentru intaia data tradusa in romaneste, iata Homer povestind in proza romaneasca ceea ce ci acum trei mii de ani canta grecilor in versuri. Ceea ce se canta in Odiseea este ideea versului romanesc, dorul face poduri peste mari: dorul de patrie al lui Odiseu, care-I face sa se lupte cu furiile marii si sa invinga, pentru ca el dorea si "fum macar sa zareasca ridicandu-se din patria sa" si se rnulturnea sa moara, caci nimic nu-i mai dulce decat patria; dorul de barbat al nevestei sale Penelopa, care o face sa-I astepte douazeci de ani; dorul pentru un stapan bland, care face pe Eumeus, porcarul lui Odiseu, a-si uita robia.
Limba in care se canta aceste doruri este limba copilariei poporului grecesc, un fel de limba care fata CLl cea clasica de mai tarziu este tot asa ca si limba cartilor noastre bisericesti fata cu limba zisa culta de astazi. Iata de ce am ales limba populara in traducere, ferindu-se inadins si precat ne-a fost cu putinta de toate cuvintele care nu se aud in gura poporului. In privinta aceasta nici n-am stricat nici n-am dres limba, nici chiar nu ne-a trecut prin minte una ca aceasta, scopul nostru tiind cu totul altul.
Homer nu impresioneaza atat prin faptele ce le canta, cat prin felul sau particular de a spune lucrurile. De aceea dandu-i cuvintele si expresiile romanesti, I-am lasat sa-si povesteasca singur Odiseea dupa felul sau. In ce a ce priveste numele proprii am pastrat formele grecesti, dand in note si pe cele latinesti. Notele sunt foarte scurte si anume pentru intelegerea locurilor notate, si aceasta pentru a nu le repera iarasi din lIiuda, unde sunt destul de pe larg.
Fiindca lIiada, care era proiectata sa iasa mai Inainte, este Inca sub presa, si in ea spunem tot ce avem de zis atat In privinta chesLiunei homerice, cat si In privinta traducerii.
Dupa Odiseea urmeaza Hatrachomyomachia atribuita lui Homer si care este o parodie-a luptelor din fliada si din Odiseea.
l. CARAGIANI 1876
Anul aparitiei: 2011
Format: 20x14 cm
Nr. pagini: 328
Editia a II-a
OPINIA CITITORILOR